中国語翻訳勉強会・第10回訳と第11回課題



お待たせしました。第10回のみなさんの訳をご紹介します。

先週上海に遊びに行きました。
Michelleさんのエッセイの中に出てくる通りを歩きながら、時間を越えて当時の彼女と語り合うような気持ちになりました。

第10回課題

訳1
訳2
訳3
訳4
訳5
訳6
訳7
訳8
訳9
訳10

メモ

過去の思い出話なので、全部過去形で訳してしまいそうになりますが、語尾が単調になってしまうので工夫が必要だなと感じました。

一文が長~いので、句点を足した方が自然な流れで訳せそうですね。

それから、”趴在阳台”。
訳が2つに割れましたね。どっちがいいでしょう。

第11回課題

さて、第11回の課題はこちらです。

中国語翻訳勉強会

今回は長めなので、第11回の締め切りは4月22日日曜日とします。

はじめてのかたは、初回の注意事項(↓)をよく読んで投稿してくださいね。

エッセイの和訳にチャレンジ。中国語翻訳会に参加しませんか?
これまでいろんなオンライン勉強会を主宰してきました。 原書を輪読する会、ディクテーションを毎日やる会、テキスト1冊を期限までに仕上げる会…...

↓ご応募はこちらから↓

予約しました。
楽しみです。

関連記事

シェアする

フォローする

スポンサーリンク