中国語翻訳勉強会・第11回訳



さて、かなり長めに時間を取った第11回の課題ですが、4月ということもあってか、少なめの投稿でした。

もうすっかり初夏の陽気の今日この頃、季節外れの感もありますが、第11回の課題はこちらです。

第11回課題

中国語翻訳勉強会

訳1
訳2
訳3
訳4
訳5
訳6
訳7
訳8
訳9
訳10

メモ

アールグレイという訳にたどり着くのがなかなか難しかったです。本来アールグレイは「伯爵红茶」と表されるようですが、きっと佛手柑红茶もアールグレイですね。

オフィスでアールグレイとアップルパイなんて、うらやましい。

私の職場はこれからのシーズン、エアコンの温度設定をめぐって熱いバトルがはじまります。

勉強会はいったん終了

去年の11月からちょうど5か月、11回のすべての課題において、言い出しっぺの私がひとりぼっちになることなく、たくさんの方が参加してくださいました。

課題を出さなくても、エア参加してくださったかたも、きっとたくさんいらっしゃると思います。

ほんとうにどうもありがとうございました。

勉強会はこの11回で、いったん終了とさせていただきます。

まだ発売日は決まっていませんが、『「箇条書き手帳」でうまくいく はじめてのバレットジャーナル』の簡体字バージョンが中国で出版予定ですので、今度はそれを使って、中国語を日本語に訳し戻す勉強会を開催するのもおもしろいかなと思っています。

先日出版したKindle書籍では、今回課題に使わせていただいたMichelleさんの文章をたくさん紹介しています。
機会がありましたら、こちらの本でも、翻訳をお楽しみください!iPhoneやスマホでKindleアプリをダウンロードすれば、Kindle端末を持っていなくても電子書籍を読むことができます!

関連記事

シェアする

フォローする

スポンサーリンク