「気持ちが伝わる! 中国語リアルフレーズBOOK」でふと思い出し、押入れから掘り出してきた新世界出版社の「越说越好」。
これを買ったとき、「おおー、中国語版ベラベラブックだ!」と思いました。その思いを反映してか、押入れの中でもベラベラブックとチョンマルブックと一緒に並べておりましたよ。
これは「开口就说」というテキストの続編です。「开口就说」も持っていたと思うのですが、誰かに貸したままなのか片付け方が悪いのか見つかりません。勉強したノートは残ってましたが。
chstdさんも紹介されています。こちらは「越说越好」より短いフレーズが集められています。
現在も購入できるのか検索してみたところ、どうやらどこも在庫なしになっていますね。現地の本屋さんで偶然出会うか、日本の中国書輸入書店の在庫をあたるかしかないかもしれません。
ただ、全シリーズの目次一覧を見ることができるサイトを発見しました。教材捜索の小窓に、「汉语口语短句精粹」と入力して検索してみてください。
ちなみにこのサイト、ネット上で学習できるサービスを提供しているようで、料金を払ってソフトをDLすれば、便利な使い方ができるようです。国外からの支払には対応してなさそうですが。
こういう短句にはぜひ例文がほしいので、内容を確認できないのは残念ですが、ネットや電子辞書・Chinese Writerなどで使用例は検索可能です。こういうフレーズは、例文検索がめちゃめちゃ役立ちますね。CanonのG90で検索してみましたら、たいていのものは見つかりました。
ネットでももちろん探せます。
単純にGoogleや百度で”検索したい語句”(引用符でくくってね)を入れて検索でもいいのですが、私の場合、検索の対象を「www.shuku.net/」などの小説サイトに限定して検索をかけたりしています。中には変な文章もあるかもしれませんが、ネット全体から検索をかけるよりはまともな文章の中から使用例をピックアップできると思われます。
例えば
“就指望你了” site:www.shuku.net/
これをGoogleの検索窓にコピー&ペーストしてみると雰囲気がわかるかしら。このフレーズは「頼むぞ」「あなたが頼りよ」というニュアンスでしょうか。
似たようなテキストは、日本語教材からも探せます。
日语开口就会说(文国日语网)
第1課をリンクしていますので、ページ内リンクを追っていけば第98課位まで掲載されています。
日本語の間違いが散見されます。苦手→若手(ちゃんと「わかて」とルビが振ってある)なんて致命的な間違いを見ると、気の毒だな…と思っちゃいます。
否定的な言葉は口に出す機会はあまりありませんが、ドラマや小説なんかでは結構よく出てくるので自然に覚えてしまいます。本当にしょっちゅう耳にするフレーズが多いので、覚えておいても損はないかと思います。
ちなみにこのシリーズ、韓国語バージョンもあるのですが、日本語バージョンの間違いを目にしてしまうと、丸覚えするのはちょいと不安…
ざっと目次を見て「あるある!」と思ったのは…
3. 就这么办吧!
12. 可不是嘛
33. 就指望你了。
36. 我也是这么想的。
37. 我想是吧。
42. 该你了。
43. 该走了。
77.有道理。
92.怎么能这样!
108.怎么会呢!
119.没那么简单吧
148.彼此彼此。
188.就那么回事儿!
191.不太理想。
(中国宇航出版社より)
覚えて便利だと口癖になっちゃうんですよね。決まり文句ではないですが、相手の口癖でもあった「其实」「反正」なんかはやたらと使ってました。取引先に「那个」を連発する人がいて、職場では「ネガネガさん」と呼んでいたのですが(ちなみに「ジェガジェガさん」もいました)、あんまり連発するのもよろしくないんでしょうね…
このテキストの目次一覧は出版社サイトで確認できます。
初級くらいの方は、素直に日本で出版された教材を買うのが手間もかからず間違いないかしら~。