<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	２００６年６月の気になる本（文法ほか） へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://mandarinnote.com/archives/81/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mandarinnote.com/archives/81</link>
	<description>中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読。洋書セール情報は毎日更新。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 22 Jun 2006 03:16:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/81#comment-2152</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jun 2006 03:16:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=81#comment-2152</guid>

					<description><![CDATA[kacchanyamaさんこんにちは。
王浩智氏の著作はかなり衝撃的だと話題ですね。おすすめの本はほとんど買う気です。王浩智氏の本を全部そろえようかと思うくらい気になっております。
こんなにたくさんリストアップしてしまい、どれを購入してどれを図書館にリクエストをかけるか、（そしてどれを立ち読みで済ますか）悩んでいるところです。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>kacchanyamaさんこんにちは。<br />
王浩智氏の著作はかなり衝撃的だと話題ですね。おすすめの本はほとんど買う気です。王浩智氏の本を全部そろえようかと思うくらい気になっております。<br />
こんなにたくさんリストアップしてしまい、どれを購入してどれを図書館にリクエストをかけるか、（そしてどれを立ち読みで済ますか）悩んでいるところです。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		kacchanyama より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/81#comment-2153</link>

		<dc:creator><![CDATA[kacchanyama]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Jun 2006 00:23:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=81#comment-2153</guid>

					<description><![CDATA[こんにちわ。「中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで」はとてもよかったです。こちらで紹介されている「日本語から学ぶ．．．」と同じ作者だけあってかぶっている内容もありますが。
私は先に「翻訳作法」を読んだのですが、ものすごく衝撃を受けた覚えがあります。是非読んでみてください！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちわ。「中国語翻訳作法―文の理解から訳出のプロセスまで」はとてもよかったです。こちらで紹介されている「日本語から学ぶ．．．」と同じ作者だけあってかぶっている内容もありますが。<br />
私は先に「翻訳作法」を読んだのですが、ものすごく衝撃を受けた覚えがあります。是非読んでみてください！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
