<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	In Other Wordsの英語版 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://mandarinnote.com/archives/7845/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mandarinnote.com/archives/7845</link>
	<description>中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読。洋書セール情報は毎日更新。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 10 Jun 2017 23:20:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		小雨 より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/7845#comment-2704</link>

		<dc:creator><![CDATA[小雨]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Jul 2016 13:12:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=7845#comment-2704</guid>

					<description><![CDATA[『べつの言葉で』は、クレストブックスの邦訳で読みました。
クレストのカバー装幀に心惹かれたのと、以前読んだ『停電の夜に』が好きだったからです。
できれば著者が習得した言語であるイタリア語で読んでみたいなあと思っていました。

Marieさんのツイッターで輪読会のことを知り、英語のできない自分がとても残念です。
輪読会、軌道にのりますように！]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>『べつの言葉で』は、クレストブックスの邦訳で読みました。<br />
クレストのカバー装幀に心惹かれたのと、以前読んだ『停電の夜に』が好きだったからです。<br />
できれば著者が習得した言語であるイタリア語で読んでみたいなあと思っていました。</p>
<p>Marieさんのツイッターで輪読会のことを知り、英語のできない自分がとても残念です。<br />
輪読会、軌道にのりますように！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
