<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	誤用から学ぶ中国語―基礎から応用まで へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://mandarinnote.com/archives/58/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mandarinnote.com/archives/58</link>
	<description>中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読。洋書セール情報は毎日更新。</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 May 2017 00:20:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/58#comment-2085</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 May 2006 22:56:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=58#comment-2085</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは。ご来訪ありがとうございます。
同じ著者の「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」を先日読んでとても面白かったです。
go_rakuさんのおすすめもぜひ読んでみます！ご紹介ありがとうございました。
これからもどうぞよろしくお願いします。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。ご来訪ありがとうございます。<br />
同じ著者の「日本語から学ぶ中国語・中国語から学ぶ日本語」を先日読んでとても面白かったです。<br />
go_rakuさんのおすすめもぜひ読んでみます！ご紹介ありがとうございました。<br />
これからもどうぞよろしくお願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		go_raku より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/58#comment-2086</link>

		<dc:creator><![CDATA[go_raku]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 May 2006 08:55:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=58#comment-2086</guid>

					<description><![CDATA[はじめまして。
コメントありがとうございました。
私が最近買った中で目から鱗だった本を紹介します。
「中国語翻訳作法」王浩智著（東京図書）です。
著者は翻訳学校で講義もしている方で日本語と中国語の言語としての特徴から相互の理解の仕方を述べているのですが、とっても面白いです！
かなり「へ～」ってなりますよ。
もし良かったら一読してみてくださいね。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして。<br />
コメントありがとうございました。<br />
私が最近買った中で目から鱗だった本を紹介します。<br />
「中国語翻訳作法」王浩智著（東京図書）です。<br />
著者は翻訳学校で講義もしている方で日本語と中国語の言語としての特徴から相互の理解の仕方を述べているのですが、とっても面白いです！<br />
かなり「へ～」ってなりますよ。<br />
もし良かったら一読してみてくださいね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
