<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	日韓中・三文芸誌による文学プロジェクト へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://mandarinnote.com/archives/547/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mandarinnote.com/archives/547</link>
	<description>中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読。洋書セール情報は毎日更新。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 09 Jul 2010 04:38:19 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1360</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Jul 2010 04:38:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1360</guid>

					<description><![CDATA[&#062;si-noさん
こんにちは。コメントありがとうございます。お返事遅くなってごめんなさい。
小説界、激安中国語書店さんで取り寄せてもらうという手がありましたね。このショップは親切なのでおすすめです。
&#062;aripさん
お願いして申し訳ありませんでしたー。いろいろありがとうございました。何かのはずみで手に入ることをお星様にお願いしました。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;si-noさん<br />
こんにちは。コメントありがとうございます。お返事遅くなってごめんなさい。<br />
小説界、激安中国語書店さんで取り寄せてもらうという手がありましたね。このショップは親切なのでおすすめです。<br />
&gt;aripさん<br />
お願いして申し訳ありませんでしたー。いろいろありがとうございました。何かのはずみで手に入ることをお星様にお願いしました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		arip より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1361</link>

		<dc:creator><![CDATA[arip]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Jun 2010 16:36:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1361</guid>

					<description><![CDATA[Marieさんの本書店で聞いたところ、書店には入荷せず、直接注文するしかないという話でした。（私の聞いたのが正しければ）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Marieさんの本書店で聞いたところ、書店には入荷せず、直接注文するしかないという話でした。（私の聞いたのが正しければ）</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		si-no より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1362</link>

		<dc:creator><![CDATA[si-no]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jun 2010 02:21:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1362</guid>

					<description><![CDATA[はじめまして。
時々、遊びに来させてもらっています
小説界　激安中国語書店に取り寄せできないかと問い合わせたところ、OKでした。
もう注文できます。
ただ最新号しか取り寄せできないみたいですが。。。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>はじめまして。<br />
時々、遊びに来させてもらっています<br />
小説界　激安中国語書店に取り寄せできないかと問い合わせたところ、OKでした。<br />
もう注文できます。<br />
ただ最新号しか取り寄せできないみたいですが。。。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1363</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Jun 2010 07:21:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1363</guid>

					<description><![CDATA[&#062;大阪kkさん
お久しぶりです！休憩中なのですね。私も休憩中の洋書が家の押入れにたくさん眠っています…。
翻訳の文章が自分のイメージと合うかどうかというのは重要ですね。中国で翻訳されている日本の小説は、あまりリズムや口調をうまく変換できていないと聞きましたよ。
今私は電子辞書で英語の小説を読んでます。簡単に辞書が引けるので便利ですよ。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;大阪kkさん<br />
お久しぶりです！休憩中なのですね。私も休憩中の洋書が家の押入れにたくさん眠っています…。<br />
翻訳の文章が自分のイメージと合うかどうかというのは重要ですね。中国で翻訳されている日本の小説は、あまりリズムや口調をうまく変換できていないと聞きましたよ。<br />
今私は電子辞書で英語の小説を読んでます。簡単に辞書が引けるので便利ですよ。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		大阪kk より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1364</link>

		<dc:creator><![CDATA[大阪kk]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 06:52:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1364</guid>

					<description><![CDATA[Marieさん、ご無沙汰です。　余華の「霧雨の中の叫び」を1年以上前に英語で読もうとして、頓挫（挫折ではなく・・同じ意味？）・・ですから、Marieさんに読後感想文を送れず、気になって仕方が無いので・・ここで中間報告。
三分の一以上は読み、英語だけど、「活きる」のリズムを充分堪能出来るのですが、翻訳家が英語文学者だから、自分の力量を示したいのか、やたらと文学的英語が多く、その一々をその度に辞書に当るわけにも行かず・・休憩です。
誰かが、邦文に訳してくれたらなー・・です。
たとえば、「薄気味悪い暗闇の静けさの中で梟がホーって鳴いている・・」を an eerie stillness って書くような感じ！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Marieさん、ご無沙汰です。　余華の「霧雨の中の叫び」を1年以上前に英語で読もうとして、頓挫（挫折ではなく・・同じ意味？）・・ですから、Marieさんに読後感想文を送れず、気になって仕方が無いので・・ここで中間報告。<br />
三分の一以上は読み、英語だけど、「活きる」のリズムを充分堪能出来るのですが、翻訳家が英語文学者だから、自分の力量を示したいのか、やたらと文学的英語が多く、その一々をその度に辞書に当るわけにも行かず・・休憩です。<br />
誰かが、邦文に訳してくれたらなー・・です。<br />
たとえば、「薄気味悪い暗闇の静けさの中で梟がホーって鳴いている・・」を an eerie stillness って書くような感じ！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1365</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 04:50:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1365</guid>

					<description><![CDATA[&#062;aripさん
お手数をおかけします！ほんと、見かけたらで結構ですので、時間とって探さないでください～
2010年第3期「小説界」です。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;aripさん<br />
お手数をおかけします！ほんと、見かけたらで結構ですので、時間とって探さないでください～<br />
2010年第3期「小説界」です。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		匿名 より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1366</link>

		<dc:creator><![CDATA[匿名]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 06 Jun 2010 06:15:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1366</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは。大連に来ています。excite見えないので、こちらに書名記述お願いします。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは。大連に来ています。excite見えないので、こちらに書名記述お願いします。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		sunsun より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1367</link>

		<dc:creator><![CDATA[sunsun]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 12:33:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1367</guid>

					<description><![CDATA[あのですね、相互リンクをしていただけるということでしょうか？
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>あのですね、相互リンクをしていただけるということでしょうか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1368</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 01:58:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1368</guid>

					<description><![CDATA[&#062;zhuangyuanさん
おもしろそうでしょう？欲しいのですが、雑誌は入手が難しいですよね。専門書店に問い合わせしたら取り寄せてもらえるかもしれませんね。ネットで微妙にバックナンバーが読めるようですが、期待しない方がいいかな…
http://xiaj.qikan.com/
ちなみに韓国版は入手予定です。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;zhuangyuanさん<br />
おもしろそうでしょう？欲しいのですが、雑誌は入手が難しいですよね。専門書店に問い合わせしたら取り寄せてもらえるかもしれませんね。ネットで微妙にバックナンバーが読めるようですが、期待しない方がいいかな…<br />
<a href="http://xiaj.qikan.com/" rel="nofollow ugc">http://xiaj.qikan.com/</a><br />
ちなみに韓国版は入手予定です。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/547#comment-1369</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 01:52:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=547#comment-1369</guid>

					<description><![CDATA[&#062;sunsunさん
こんにちは。コメントありがとうございます。リンクもありがとうございました。ブログまたうかがいますね。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;sunsunさん<br />
こんにちは。コメントありがとうございます。リンクもありがとうございました。ブログまたうかがいますね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
