<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	語彙力があっても… へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://mandarinnote.com/archives/532/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mandarinnote.com/archives/532</link>
	<description>中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読。洋書セール情報は毎日更新。</description>
	<lastBuildDate>Fri, 28 Oct 2016 11:47:49 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1301</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 26 Feb 2010 02:53:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1301</guid>

					<description><![CDATA[&#062;kumanekoさん
&#062;苦労するような高尚な英文は、-略-ベストセラーになるような大衆小説には出てこないんですよね～
そうですね！むしろ超短文で基本単語で、でも意味がわからない、というのにてこずります。
英語も、話す訓練をするわけでもなく学校でだらだら8年間くらい勉強したわけですが、まあ週に数時間ならこんなものかなあとも思います。不評の文法中心・読解中心の教育を受けたからこそ、今でもそこそこの英語を読んで理解できるわけですし。
社会人になってからの語学勉強は、やはり学生の頃と同じ勉強方法ではうまくいかないですよね～。私も韓国語で苦戦してます…
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;kumanekoさん<br />
&gt;苦労するような高尚な英文は、-略-ベストセラーになるような大衆小説には出てこないんですよね～<br />
そうですね！むしろ超短文で基本単語で、でも意味がわからない、というのにてこずります。<br />
英語も、話す訓練をするわけでもなく学校でだらだら8年間くらい勉強したわけですが、まあ週に数時間ならこんなものかなあとも思います。不評の文法中心・読解中心の教育を受けたからこそ、今でもそこそこの英語を読んで理解できるわけですし。<br />
社会人になってからの語学勉強は、やはり学生の頃と同じ勉強方法ではうまくいかないですよね～。私も韓国語で苦戦してます…</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		kumaneko より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1302</link>

		<dc:creator><![CDATA[kumaneko]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Feb 2010 01:09:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1302</guid>

					<description><![CDATA[こんにちは！
中国語の文章を読む訓練、とても参考になります。
最近は、なんだかだらけてて、中国語学習はご無沙汰な私です　&#062;_&#060;
文章をたくさん読むことが語学習得の遠くて近い道であることは間違いないのだけれど、やっぱり初学者にとっては、大量の外国語というだけで、うっ・・・プレッシャー～となってしまうのはしょうがないのかなぁ、と思う今日このごろ。
英語については、伝統的な学校英語教育への批判が最近は強いけど、自分は、結局ああやって文法を地道に勉強して覚えていくというのは、実際悪くなかったと思っています。高校時代、定期試験にでるからと繰り返し暗記した英単語・英熟語の例文集、当時2回繰り返したら入試の英語は苦労しないよ、と友だちにいわれてやった「英文解釈教室」だったかな？駿台の無味乾燥で分厚い参考書（ひたすら解答を隠して和訳、今もあるのかな？）。若い頃は暇だし、田舎の高校生には情報もそんなにないし、それだけをずっとやってたような気がします。
そのおかげで、その後英語の文法を改まって学習したことはないけれども、英語の構文把握は、それほど苦労することがないし、逆に言うと、苦労するような高尚な英文は、仕事で読む論文（社会科学系）やベストセラーになるような大衆小説には出てこないんですよね～（哲学とか文学研究のひとだったら別と思いますが）。決して英語が得意とはいえない私ですが、多読も、大人になったら力が抜けて、児童書から始めましたが（若い頃は、こんな子どもっぽいモンが読めるか！とか生意気になりがち）、楽しくやれてよいですね。やっぱり語彙については、まだまだだな～と思うことが多いけど。
そう考えると、中国語は体系的に文法を学んだ経験がなく、学習にかけている時間が極端に少なく、勉強の仕方もよくわかってないので、どうも読むのも聞くのもおっくうになりがち、で今に至るわけですが（汗）。
ちょっと落ち着いたら、短い文章で、構造をきちんと考えながら読む勉強をしてみよう！と思いました。（いつもこちらやこちらに集う方々のブログを見ると、よーし、参考にしよう！とそのときだけは思うのですが、どうしても後回しになってしまい・・・ダメダメなままですわ～）
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは！<br />
中国語の文章を読む訓練、とても参考になります。<br />
最近は、なんだかだらけてて、中国語学習はご無沙汰な私です　&gt;_&lt;<br />
文章をたくさん読むことが語学習得の遠くて近い道であることは間違いないのだけれど、やっぱり初学者にとっては、大量の外国語というだけで、うっ・・・プレッシャー～となってしまうのはしょうがないのかなぁ、と思う今日このごろ。<br />
英語については、伝統的な学校英語教育への批判が最近は強いけど、自分は、結局ああやって文法を地道に勉強して覚えていくというのは、実際悪くなかったと思っています。高校時代、定期試験にでるからと繰り返し暗記した英単語・英熟語の例文集、当時2回繰り返したら入試の英語は苦労しないよ、と友だちにいわれてやった「英文解釈教室」だったかな？駿台の無味乾燥で分厚い参考書（ひたすら解答を隠して和訳、今もあるのかな？）。若い頃は暇だし、田舎の高校生には情報もそんなにないし、それだけをずっとやってたような気がします。<br />
そのおかげで、その後英語の文法を改まって学習したことはないけれども、英語の構文把握は、それほど苦労することがないし、逆に言うと、苦労するような高尚な英文は、仕事で読む論文（社会科学系）やベストセラーになるような大衆小説には出てこないんですよね～（哲学とか文学研究のひとだったら別と思いますが）。決して英語が得意とはいえない私ですが、多読も、大人になったら力が抜けて、児童書から始めましたが（若い頃は、こんな子どもっぽいモンが読めるか！とか生意気になりがち）、楽しくやれてよいですね。やっぱり語彙については、まだまだだな～と思うことが多いけど。<br />
そう考えると、中国語は体系的に文法を学んだ経験がなく、学習にかけている時間が極端に少なく、勉強の仕方もよくわかってないので、どうも読むのも聞くのもおっくうになりがち、で今に至るわけですが（汗）。<br />
ちょっと落ち着いたら、短い文章で、構造をきちんと考えながら読む勉強をしてみよう！と思いました。（いつもこちらやこちらに集う方々のブログを見ると、よーし、参考にしよう！とそのときだけは思うのですが、どうしても後回しになってしまい・・・ダメダメなままですわ～）</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		極めろ！何を？中文を！ より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1311</link>

		<dc:creator><![CDATA[極めろ！何を？中文を！]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 21 Feb 2010 10:51:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1311</guid>

					<description><![CDATA[&lt;strong&gt;20100221　語彙力がなくても構造分析ができなくても&lt;/strong&gt;

　Mandarin NoteのMarieさんの記事を読んで、思ったことをつれづれと。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　まず思ったのは、わたしは文の構造分析が割りと得意なのかもしれないな、と。思い返してみますとですね、遠い昔、まだわたしが浪人生だったころ、某大手予備校に通っていまして、英語の長文読
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>20100221　語彙力がなくても構造分析ができなくても</strong></p>
<p>　Mandarin NoteのMarieさんの記事を読んで、思ったことをつれづれと。</p>
<p>　まず思ったのは、わたしは文の構造分析が割りと得意なのかもしれないな、と。思い返してみますとですね、遠い昔、まだわたしが浪人生だったころ、某大手予備校に通っていまして、英語の長文読</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1303</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 09:37:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1303</guid>

					<description><![CDATA[&#062;Mihomonさん
コメントありがとうございます！
眠い頭で書いたので、どうもあんまりまとまっていないのですが、ヒントになることがあったようでよかったです！
英語も行きつ戻りつして読んでしまったりしがちなので、スラッシュリーディングは有効ですね。中国語は漢字のために、判ったような気になって読んでいるけど実はあまり理解できていない、という現象が起きたりするので、なかなか厄介です。
英語、今は多読（というか流し読み）ばかりになっているのですが、私もスラッシュリーディングを取り入れてみようかと思います。
苦手なところを詰めていくのは、根性がいるけど効果は高いですよね！一歩一歩頑張りましょう♪
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;Mihomonさん<br />
コメントありがとうございます！<br />
眠い頭で書いたので、どうもあんまりまとまっていないのですが、ヒントになることがあったようでよかったです！<br />
英語も行きつ戻りつして読んでしまったりしがちなので、スラッシュリーディングは有効ですね。中国語は漢字のために、判ったような気になって読んでいるけど実はあまり理解できていない、という現象が起きたりするので、なかなか厄介です。<br />
英語、今は多読（というか流し読み）ばかりになっているのですが、私もスラッシュリーディングを取り入れてみようかと思います。<br />
苦手なところを詰めていくのは、根性がいるけど効果は高いですよね！一歩一歩頑張りましょう♪</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1304</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 09:30:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1304</guid>

					<description><![CDATA[&#062;chstdさん
そうですそれです！「/」などで検索してみたんですが見つからなかったので嬉しいです。ありがとうございます！
コメントはおっしゃるとおりで、私が思うように文章化できなかったことをカバーしてくださっていてありがたいです。
私のしるしつけは少し方法が違うのですが、これもそれぞれが自分で工夫しながらルールを考えていった方が文章理解に役立つのではないかと思います。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;chstdさん<br />
そうですそれです！「/」などで検索してみたんですが見つからなかったので嬉しいです。ありがとうございます！<br />
コメントはおっしゃるとおりで、私が思うように文章化できなかったことをカバーしてくださっていてありがたいです。<br />
私のしるしつけは少し方法が違うのですが、これもそれぞれが自分で工夫しながらルールを考えていった方が文章理解に役立つのではないかと思います。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1305</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 09:23:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1305</guid>

					<description><![CDATA[&#062;aripさん
私はバランスまでは確認できませんでしたが、文法説明は本読み好きがチェックしたいポイントをうまく押さえてあるような気がしました。「短編小説」も考えたのですが、はじめてにしては長すぎるかなあとも感じました。
長編から部分だけを切り取ったのも、ちょっと違うような気がしますし。
留学中に使ったテキストで「孔已己」とか「差不多先生」とかあったのですが、ああいうかなり短い文章からがいいのかなあと思いましたが、日本ではまだなさそうですね。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;aripさん<br />
私はバランスまでは確認できませんでしたが、文法説明は本読み好きがチェックしたいポイントをうまく押さえてあるような気がしました。「短編小説」も考えたのですが、はじめてにしては長すぎるかなあとも感じました。<br />
長編から部分だけを切り取ったのも、ちょっと違うような気がしますし。<br />
留学中に使ったテキストで「孔已己」とか「差不多先生」とかあったのですが、ああいうかなり短い文章からがいいのかなあと思いましたが、日本ではまだなさそうですね。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1306</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 09:16:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1306</guid>

					<description><![CDATA[&#062;yookieさん
こちらでははじめまして！コメントありがとうございます！
私の知人に日本で生まれ育って、家庭でしか中国語を使っていないという女の子がいるのですが、彼女も似たようなことを言っていました。口語は両方とも流暢で全然気づかないんですが、本人は両方の言語で困難に感じるポイントがあるらしく、悩んでいました。
私が割り箸の包み紙に書かれた「おてもと」とは何かを通訳で中国語で説明したところに彼女が居合わせたのですが、「自分は『おてもと』という言葉を説明する日本語力がない」と考え込んでいたのがすごく印象に残っています。
でも、どこが自分のウイークポイントかわかっていれば、対策もしやすいですよね！日中対訳のある小説を読むのは確かに役に立ちそうな気がします。
お互い頑張りましょう！！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;yookieさん<br />
こちらでははじめまして！コメントありがとうございます！<br />
私の知人に日本で生まれ育って、家庭でしか中国語を使っていないという女の子がいるのですが、彼女も似たようなことを言っていました。口語は両方とも流暢で全然気づかないんですが、本人は両方の言語で困難に感じるポイントがあるらしく、悩んでいました。<br />
私が割り箸の包み紙に書かれた「おてもと」とは何かを通訳で中国語で説明したところに彼女が居合わせたのですが、「自分は『おてもと』という言葉を説明する日本語力がない」と考え込んでいたのがすごく印象に残っています。<br />
でも、どこが自分のウイークポイントかわかっていれば、対策もしやすいですよね！日中対訳のある小説を読むのは確かに役に立ちそうな気がします。<br />
お互い頑張りましょう！！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Mihomon より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1307</link>

		<dc:creator><![CDATA[Mihomon]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 01:51:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1307</guid>

					<description><![CDATA[#gogakistの方でしばしばつぶやいているパンダのMihomonです。英語学習者ですが、タイトルにひかれてブログを拝見いたしました。長文が苦手で読んでいて思い当たるところがあり、大変参考になりました。本好きというのは（日本語において）ある程度クリアーしていると思うのですが、英文の構造分析については・・語順通りに読むつもりではいましたが、きちんと意識して読んではいなかったように思います。このあたりが長文不得手の理由の一つかも・・今後は意識してやってみようと思いました。
時々は自分の学習法や苦手な所をチェックして、見直しすることも必要ですね！
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>#gogakistの方でしばしばつぶやいているパンダのMihomonです。英語学習者ですが、タイトルにひかれてブログを拝見いたしました。長文が苦手で読んでいて思い当たるところがあり、大変参考になりました。本好きというのは（日本語において）ある程度クリアーしていると思うのですが、英文の構造分析については・・語順通りに読むつもりではいましたが、きちんと意識して読んではいなかったように思います。このあたりが長文不得手の理由の一つかも・・今後は意識してやってみようと思いました。<br />
時々は自分の学習法や苦手な所をチェックして、見直しすることも必要ですね！</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		chstd より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1308</link>

		<dc:creator><![CDATA[chstd]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 01:39:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1308</guid>

					<description><![CDATA[最近の記事でスラッシュリーディングしていると少し書いたので、一瞬そのことかと思ったのですが、こっちの方でしょうか。この練習はリスニングの方にも効果があったんじゃないかと思います。
http://chstdy.exblog.jp/11114787/
私も構造分析は重要だと思います。案外適当に理解していたりしますので、修飾関係などきちんと把握しているかチェックする意味でも。いったん日本語に訳すことで理解度をチェックしてもいいのですが、時間もかかりますし、構造分析だけならお手軽ですよね。
語彙を増やすのはすごく大変ですが、構造を把握する練習はトレーニングでなんとかなるので、まずこっちを鍛えるのがお得かなと思います。同じ理由で、虚詞や基本動詞など出現頻度の高い語の理解をさらに深めるのもお得かなと思います。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近の記事でスラッシュリーディングしていると少し書いたので、一瞬そのことかと思ったのですが、こっちの方でしょうか。この練習はリスニングの方にも効果があったんじゃないかと思います。<br />
<a href="http://chstdy.exblog.jp/11114787/" rel="nofollow ugc">http://chstdy.exblog.jp/11114787/</a><br />
私も構造分析は重要だと思います。案外適当に理解していたりしますので、修飾関係などきちんと把握しているかチェックする意味でも。いったん日本語に訳すことで理解度をチェックしてもいいのですが、時間もかかりますし、構造分析だけならお手軽ですよね。<br />
語彙を増やすのはすごく大変ですが、構造を把握する練習はトレーニングでなんとかなるので、まずこっちを鍛えるのがお得かなと思います。同じ理由で、虚詞や基本動詞など出現頻度の高い語の理解をさらに深めるのもお得かなと思います。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		arip より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/532#comment-1309</link>

		<dc:creator><![CDATA[arip]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 00:01:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=532#comment-1309</guid>

					<description><![CDATA[私はこの本買いましたがバランスが悪いのではないかと思いました。この解説が必要な人のレベルと解説内容、教材内容、音声がマッチしていない気がします。この本文を読んだり聞いたりしたい人にはこの解説はつまらないのではないかと思いました。でも、文法の苦手な人には良いのですかね。それでも、文法書はいろいろ出ているのでそちらで探した方が良さそうです。
上級者で無ければ、中国語で短編小説を読もうとか良いのですが。
「神なるオオカミ」かなり大きい本屋に行っても在庫無し状態ですが、ラジオ放送のおかげで心地よく聞けています。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>私はこの本買いましたがバランスが悪いのではないかと思いました。この解説が必要な人のレベルと解説内容、教材内容、音声がマッチしていない気がします。この本文を読んだり聞いたりしたい人にはこの解説はつまらないのではないかと思いました。でも、文法の苦手な人には良いのですかね。それでも、文法書はいろいろ出ているのでそちらで探した方が良さそうです。<br />
上級者で無ければ、中国語で短編小説を読もうとか良いのですが。<br />
「神なるオオカミ」かなり大きい本屋に行っても在庫無し状態ですが、ラジオ放送のおかげで心地よく聞けています。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
