<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	音声変化だけをじっくり説明したテキスト。 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://mandarinnote.com/archives/489/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://mandarinnote.com/archives/489</link>
	<description>中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読。洋書セール情報は毎日更新。</description>
	<lastBuildDate>Sat, 18 Apr 2009 11:54:08 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>
	<item>
		<title>
		Marie より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/489#comment-773</link>

		<dc:creator><![CDATA[Marie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 11:54:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=489#comment-773</guid>

					<description><![CDATA[&#062;akiraさん
akiraさんも洋楽をよく聴かれるんですね。私は大学時代ちょっとマニアックな中古レコード屋でバイトしていて、バイト代の大部分をCD購入にあてていました…懐かしいです。
日本語の発音についても、外国語を勉強してあらためて認識するところが多いです。
発音の変化というのはネイティブが楽に発音するために起こっている現象なので、その法則を理解、というか身体にしみこませていくといいのかなと思いました。
&#062;kumanekoさん
洋楽を聴くことで自然に聞き取り力を高めてきていたってことなんですかね。
中国語で、地方の訛りに苦心していても、長いこと聴いているとだんだんどこがどういうふうに違うかがわかってきて、聞き取れるようになることがあります。
今読んでいる別の本に、「発音変化の法則について中学の英語の先生が教えてくれていたらどんなにラクだったろう！」というようなことが書かれていて、確かにそうだなと思いました。
英語や韓国語のリエゾンには、「書いてある文字と実際の発音が違う」という大きな問題があるので、その壁を取り除くにはとてもいい教材なのかなと思います。
私の課題はどちらかというとスピーキングかも…
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&gt;akiraさん<br />
akiraさんも洋楽をよく聴かれるんですね。私は大学時代ちょっとマニアックな中古レコード屋でバイトしていて、バイト代の大部分をCD購入にあてていました…懐かしいです。<br />
日本語の発音についても、外国語を勉強してあらためて認識するところが多いです。<br />
発音の変化というのはネイティブが楽に発音するために起こっている現象なので、その法則を理解、というか身体にしみこませていくといいのかなと思いました。<br />
&gt;kumanekoさん<br />
洋楽を聴くことで自然に聞き取り力を高めてきていたってことなんですかね。<br />
中国語で、地方の訛りに苦心していても、長いこと聴いているとだんだんどこがどういうふうに違うかがわかってきて、聞き取れるようになることがあります。<br />
今読んでいる別の本に、「発音変化の法則について中学の英語の先生が教えてくれていたらどんなにラクだったろう！」というようなことが書かれていて、確かにそうだなと思いました。<br />
英語や韓国語のリエゾンには、「書いてある文字と実際の発音が違う」という大きな問題があるので、その壁を取り除くにはとてもいい教材なのかなと思います。<br />
私の課題はどちらかというとスピーキングかも…</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		kumaneko より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/489#comment-774</link>

		<dc:creator><![CDATA[kumaneko]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Apr 2009 09:38:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=489#comment-774</guid>

					<description><![CDATA[私は、外国語が聞き取れないのは、分からない言葉が多くて、文脈が分からないからだ、と思うんですね。
日本語だったら多少ざわざわした環境でも、だいたい意味がわかるでしょ？それは、ちょっと聞こえない言葉があっても、頭がその意味を補えるから、ですよね。
だから、このように音声が変わっているんだということを学ぶのは意味がない、とは思わないけど、それよりなんにも考えず、沢山読む、聞く、ほうが、聞き取り力を高めると思います。
ただし、意味がおおまかに分かれば、だいたい意味も分かる、なーんて思っているから、私はいつまでも、細かいところが聞き取れなんですけどね・・・(トホホ～)
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>私は、外国語が聞き取れないのは、分からない言葉が多くて、文脈が分からないからだ、と思うんですね。<br />
日本語だったら多少ざわざわした環境でも、だいたい意味がわかるでしょ？それは、ちょっと聞こえない言葉があっても、頭がその意味を補えるから、ですよね。<br />
だから、このように音声が変わっているんだということを学ぶのは意味がない、とは思わないけど、それよりなんにも考えず、沢山読む、聞く、ほうが、聞き取り力を高めると思います。<br />
ただし、意味がおおまかに分かれば、だいたい意味も分かる、なーんて思っているから、私はいつまでも、細かいところが聞き取れなんですけどね・・・(トホホ～)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		akira より		</title>
		<link>https://mandarinnote.com/archives/489#comment-775</link>

		<dc:creator><![CDATA[akira]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2009 22:47:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://mandarinnote.hotcom-cafe.com/?p=489#comment-775</guid>

					<description><![CDATA[私も洋楽ファンで、今でも聴く音楽の半分は英語です。
それでリスニングは割と強い方でしたし、発音にも影響したと思います。
中国語、韓国語の学習のときも真っ先に音楽を探しました。
音の変化はとても面白くかつ奥が深いです。
認知科学、哲学の問題ですが、私たちは音ではなく動きを聴くんです。
私たちは「音そのもの」を聴くことはできないんです。
「発声器官の動かし方」を聴くんです。
だからよく、「発音できないと聴き取れない」というわけですし、
だから同じ発声器官の動かし方の音は同じ音として聴くのです。
発音の変化というのは、同じ発声器官の動かし方で速くしただけなので、
ネイティヴにとっては同じ音なんです。
日本人も日本語を話すときは同じ音のつもりで、
全然違う音をたくさん発音していますしね。
まずはゆっくりとした正しい発音の動きを覚えて、
次にそれを楽に速く発音することで、どう発音が変化するかを理解する、
これが近道だと思っています。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>私も洋楽ファンで、今でも聴く音楽の半分は英語です。<br />
それでリスニングは割と強い方でしたし、発音にも影響したと思います。<br />
中国語、韓国語の学習のときも真っ先に音楽を探しました。<br />
音の変化はとても面白くかつ奥が深いです。<br />
認知科学、哲学の問題ですが、私たちは音ではなく動きを聴くんです。<br />
私たちは「音そのもの」を聴くことはできないんです。<br />
「発声器官の動かし方」を聴くんです。<br />
だからよく、「発音できないと聴き取れない」というわけですし、<br />
だから同じ発声器官の動かし方の音は同じ音として聴くのです。<br />
発音の変化というのは、同じ発声器官の動かし方で速くしただけなので、<br />
ネイティヴにとっては同じ音なんです。<br />
日本人も日本語を話すときは同じ音のつもりで、<br />
全然違う音をたくさん発音していますしね。<br />
まずはゆっくりとした正しい発音の動きを覚えて、<br />
次にそれを楽に速く発音することで、どう発音が変化するかを理解する、<br />
これが近道だと思っています。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
