英語タイトル・中国語タイトルの大文字ルール
英語では、書籍や雑誌、音楽などのタイトルの表し方に明確なルールがあります。 キャピタライゼーションルール(capitalization r...
中国語・英語・韓国語を中心とする多言語学習帖。バレットジャーナル。kindleやアプリを使った語学学習・多読・洋書セール情報は毎日更新。
英語では、書籍や雑誌、音楽などのタイトルの表し方に明確なルールがあります。 キャピタライゼーションルール(capitalization r...
外国語を勉強するのに、みんなどんなふうにノートを使っているんだろう。 社会人になるとなかなか他の人のノートを覗き込む機会もなく、語学学習者...
金城武・周冬雨主演のラブコメ映画、「喜欢你」を観ました。(第30回TIFF・東京国際映画祭で上映されます!邦題『こんなはずじゃなかった!』 ...
出不精で、知らない人と話すのも苦手なので、こういった集まりに参加することはほとんどないのですが、今回はぜひともおふたりのお話を聴きたく、行っ...
オンライン、オフラインでおもしろそうなイベントが目白押しです。 都市部に住んでいなくても、超有名人じゃなくても、いろんなイベントを企画して...
ヒューゴー賞の中編小説部門を中国語の小説(ケン・リュウが英訳)が獲りました。 さっそく読んでみました。こちらから無料で読めます...
中検1級・準1級対策と称して、日々の学習メモを残していきます。 読めなかった漢字です。 意味は何となくわかるんですけどね。 龟...
中検1級よりも英検1級のほうがもしかしたら近いところにあるんじゃないかと思いながらも、中検1級には挑戦し続けるつもりです。 中検1級を...
私は好きな作家を見つけると、その作家の作品ばかり読むタイプなので、曹文軒に出会った後しばらくは彼の本ばかり読んでいました。とはいえ、それも前...
このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。 パスワード:
8/2追記: 後半でお知らせしている、曹文轩の短編小説読書会につきまして。 ツイッター以外の方法(メールなど)をもしご希望の方がいらっし...
オンライン中国語原書会、7月の課題本、ようやく読み終えました。 福貴が博打ですって素寒貧になってしまうところなどは覚えていたのですが、...
『活着』に関する過去記事を探していたら、こんな懐かしい文章を見つけました。 しかしブログを引っ越ししてテーマを変更したせいで、ずいぶん...
原書の入手方法については、天天さんからも紹介がありましたが、今回私が紹介するのは買うのではなく「借りる」方法です。 多言語書籍対応の公...
さて、オンライン中国語原書会、第2回は私が取りまとめをいたします! 1回目の課題図書『活着』は、わりとメジャーな「原書読み初心者におす...