中日・日中辞典 for iPhone(続き)・そのほか


中日・日中辞典 for iPhone(iTunesストアが開きます)

前記事の補足です。

横画面にも対応しています。
左側に検索一覧が出て、右側に詳細が表示されます。
zr2_2

矢印をタップすると、一覧が隠せます。
zr2_3

辞書とは直接関係ないのですが、iPhone/iPodTouchの予測変換ってすごいですね。
辞書に載っていないような言い回しや成語でも、候補に表示されます。
目的の語句だけではなく、予測変換が教えてくれる語句に注意しておくと、使用頻度の高い搭配が身に付きそうでいいなあと思いました。

zr2_4

中国語の小説を読むときは、読みながら辞書を引くことはあまりなく、しるしをつけておいてあとからまとめて調べることが多いです。(調べずそのまま放置ということも多々ありますが)

オンラインで入手したテキストデータの場合は、Wordにコピー&ペーストして保存し、そのファイルをkindleにメール送信します。すると自動的にmobiファイルに変換したものがデバイスに送られてきます。
読みながら、気になる語句に下線を引きます。
下線を引いた一覧はこのようにテキストファイルで保存されているので、あとからまとめて見直して辞書引き・例文チェックをします。

==========
《对岸的她》
– Highlight Loc. 65 | Added on 星期五, 八月

气馁,还继续乐此不疲地继续着她的面试。
==========
《对岸的她》
– Highlight Loc. 75 | Added on 星期五, 八月

妈妈能撮合自己和他们一起玩,小夜子故意把视线移开,虽然心疼,但还是希望她自己想办法融入到小朋友中去。
==========
《对岸的她》
– Highlight Loc. 86 | Added on 星期五, 八月

孩子互相使了个眼色,从沙坑中逃跑了。
==========
《对岸的她》
– Highlight Loc. 87 | Added on 星期五, 八月

蛮不讲理地发脾气,乱扔桶。”
==========

どうせファイル変換をするなら、epubファイルにしてiPhone/iPodTouchに入れて読むという方法(過去記事・コメント欄参照)もあるのですが、目が疲れないし読みやすいのでkindleで読んでいます。そのそばにiPodTouchを置いておいて必要なときに辞書を引くということもできますし。(kindleのポップアップ辞書と違い、アプリで読書しつつ別の辞書アプリを立ち上げて辞書を引くというのは結構面倒であることに気付いたのでした。そばに辞書がある方が引きやすいです)

kindleとTouchはいつもカバンの中に入っているので、思いついたときにすぐに勉強(読書?)の態勢がとれるのはすごく快適です♪

韓国旅行から帰ってからは、それまでの韓国語漬け生活からの反動か、あっさり韓国語からは離れてしまいました。
仕事の方で勉強しなければいけないこともでてきたので、音読とかディクテーションとか、勉強らしい勉強を生活に組み込む元気もちょっと出てきません。

当当で頼んでいた本がちょうど届いたので、日本語読書の合間に中国語読書、そしてその合間に英語を読んでいます。
勉強と呼ぶには恥ずかしいくらいの分量ですが、まあこんなペースで10年くらい続けてきたので、考えてみればこれが普通の状態といえそうです。勉強に燃えている時期の方がむしろ珍しかったりして。

二人目の子供を出産するころまでは、中国語関係の仕事に復帰したいと思い、結構がんばって勉強していましたが(特に発音などオーラルトレーニング)、今の仕事についてからは、その野望もどこかへ飛んで行ってしまいました。よって、今の私の発音や口語はすばらしくボロボロと思われます。

発音も会話もばっちりになるに越したことはないのですが、私の今の生活で必要なのは、

○ドラマや映画を見てわかるリスニング力があり、
○小説を原書で楽しむことができ、
○たまに出会う中国人と楽しく話ができて「お互い出会えてよかった」といい思い出が残せればいい、

程度の中国語です。このくらいのレベルならまあ合格と言っていいでしょう。

なので次の10年くらいも、ぼちぼちこんな感じでやっていこうと思います~。

コメント

  1. はるさめ3428 より:

    >○ドラマや映画を見てわかるリスニング力があり、
    >○小説を原書で楽しむことができ、
    >○たまに出会う中国人と楽しく話ができて「お互い出会えてよかった」といい思い出が残せればいい、
    必要中国語レベル、上二つは私も一緒です!
    しかし、ドラマや映画を見て分かるレベルになるまでにも結構な努力が必要ですよね。私の場合、学習開始から約10年弱かかりましたが、まだまだ完璧に理解できるのには程遠く。。。

  2. laurier より:

    こんちわ~。仕事の合間にオジャマ♪
    ふむふむ、ふむふむふむ!!!でございます^^
    kindleで読んで、単語リスト作って、後から調べる…
    まさに今の私のために書かれたような!
    iphoneアプリの小学館辞典はレイアウトが美しく、紙辞書からつきあってる身としては隔世の感がありますねえ。検索一覧も予測変換も素晴らしい。買っちゃおうかな。
    kindleは仕事も趣味の文書も全部放り込んで気が向いた時にいつでも見れて、おかげでやっと便利になりましたよ~♪

  3. Marie より:

    >はるさめ3428さん
    この記事を書きながら、何度も「はるさめさんみたいに~」と書いては消していました。やっぱり好きでないと続きませんよね。
    ドラマはかなり字幕頼りで、字幕がなくて断念したものも結構ありました。字幕主体でのドラマ鑑賞は、リスニング力より閲読の能力の方を使っているかもしれません。
    私もまだまだ完璧には程遠いです…
    >laurierさん
    そうそう、kindleのクリッピング機能はいいですよー。最初は単語だけにしるしつけてたけど、後から前後の脈略を思い出しやすいように一文全てにしるしつけてます。
    小学館日中辞典はよくできてます。内容とか辞書の特徴はわかってるので、アプリに期待するのは使い勝手ですが、Diotictなどほかの辞書アプリと比べても遜色ない出来だと思います。おすすめですよー!

  4. rokoko より:

    あ、買われたんですね。(^。^)
    この見出し検索・用例検索は、私も結構重宝してます。
    (私が買った頃、まだこれらの機能はなくて、かなり不便だったですよ~。)
    なんか、marieさんと同期中?(笑)
    私も「対岸的ta」持ってます(当当で)
    本を読むのに、kindle相当使えそうですね。
    気になるクリッピング機能ですが、教えてもらえますか?
    クリッピングしたものだけまとめて抽出することできたりします?
    それともずらずらと1個ずつ探すのでしょうか。
    もし可能なら。。。kindleに、心動かされそう。
    最近こんなアプリ入れました。
    来月同窓会に参加するので、使えるかなと。
    「アドレス交換Lite」(無料・オフラインOK)
    アドレス交換のためのQRコードを作成するものです。
    必要に応じてチェック項目オンオフできます。

  5. Marie より:

    >rokokoさん
    kindleのクリッピング、あらためて記事にまとめる予定ですが、ざっくりお答えすると、各書籍ごとに抽出できますし、テキストファイルで保存されるので、PCで再加工できます。
    「多看」ご存知ですか?kindle+多看で検索するとお分かりと思いますが、なかなかすごいヤツですよ!
    アプリのオススメありがとうございます!あとで見てみますね~